The Parbat-Nepal Tarun Dal Phalewas Municipal Committee has distributed zinc sheets and tripal to the flood and landslide victims of Devisthan. Zinc sheets and tripal have been distributed to the households damaged and at risk due to continuous rains since the last week of August.
Shiva Bahadur Chhetri, joint-secretary of the Tarun Dal Phalewas Municipal Committee, informed that a program was organized at Rahale of Devisthan in Phalewas Municipality-6 on Sunday. According to Chhetri, Tripal has been distributed to the people whose houses could not be rebuilt due to floods and landslides. He also claimed that the party would conduct the campaign in all the wards of the city.
Speaking on the occasion, Nepali Congress central member and former MP Arjun Prasad Joshi said that Zastapata and Tripal would provide relief to the flood and landslide victims. According to Joshi, the Nepali Congress is serious about the problem of flood victims but the state has become the watchdog. Joshi alleged that the government was unaware of the plight of the flood victims when it focused on corruption in the name of Corona. He said that the Nepali Congress was ready to solve the problems of the people even though it was not in power. The country has a two-thirds government. It is time to give relief to the people.
But the people have not been able to realize that there is a government. He alleges that Corona's infection is spreading across the country but the government has not been able to take concrete decisions. Joshi, who was also the chief guest at the event, said that the current Oli government has not been able to work for the rights and interests of the Nepali people. He said, "The government with KP Oli as the Prime Minister is the strongest government in the history of Nepal at this time, but this government has not been able to do anything on behalf of the Nepali people, it has not done anything hopeful."
Former General Convention of the Nepali Congress and National Assembly candidate Jit Bahadur Nepali stressed on the need for the local government to be responsible for the problems of the flood and landslide victims.
Nepali Congress Parbat District Member Dr. Chudamani Sharma, another District Member Shiva Prasad Subedi, Nepali Congress Phalewas Municipal Committee President Hiramani Sapkota, Nepal Dalit Association Parbat President Yam Pariyar 'Shiva' and others spoke on the occasion.
Nepali Congress district member Dayaram Gaudel, Nepali Congress Devisthan president Narayan Prasad Shrestha, Nepal Teachers Association Phalewas president Purna Kumar Shrestha, Mudikuwa ward president candidate Bal Krishna Tiwari and Devisthan ward president candidate Kiran Shrestha were present on the occasion.
The program was presided over by Dinesh Lamichhane, Municipal President of Nepal Tarun Dal Phalewas Municipality. The welcome address was given by Achyut Krishna Shrestha, Senior Vice President of Tarun Dal Phalewas and the program was conducted by Nirmal Nepali, Spokesperson of Tarun Dal Phalewas and Chairman of Taran Dal Khanigaun.
000
Parvata – nēpāla taruṇa dala phalēvāsa nagara samitilē dēvisthānakā bāḍhi pahirō pīḍitalā'ī jastāpātā tathā tripāla vitaraṇa garēkō cha. Bhadaukō antima sātādēkhī lagātara parēkō barṣākā kāraṇa kṣatigrasta tathā jōkhimayukta gharaparivāralā'ī jastāpātā ra tripāla vitaraṇa garēkō hō.
Ā'itavāra phalēvāsa nagarapālikā–6 dēvisthānakō rāhālēmā ēka kāryakramakō āyōjanā gari 5 janālā'ī ēka÷ēka baṇḍala jastāpātā ra 14 janālā'ī tripāla vitaraṇa gari'ēkō taruṇa dala phalēvāsa nagara samitikā saha–saciva śivavahādura kṣētrīlē jānakārī dinubhayō. Bāḍhi ra pahirōvāṭa ghara bhatkēra nayām̐ banā'una nasaknēlā'ī jastāpātā ra chānō cuhi'ēra basna namilnē avasthākā vyaktilā'ī tripāla vitaraṇa gari'ēkō kṣētrīlē batā'unu bhayō.Sāthai uhām̐lē taruṇa dalalē yō abhiyāna nagarakā sabai vaḍāmā san̄cālana garnē dāvī garnubhayō.
Kāryakramamā bōldai nēpālī kām̐grēsakā kēndriya sadasya ēvam pūrva sām̐sada arjunaprasāda jōśīlē jastāpātā tathā tripālalē bāḍhi pahirō pīḍitalā'ī rāhāta milnē batā'unu bhayō. Bāḍhi pīḍitalā'ī parēkō samasyā prati kām̐grēsa gambhīra rahēkō tara rājya bhanē mukadarśaka banēkō jōśīlē batā'unubhayō. Kōrōnākā nāmamā sarakāra bhaṣṭracāra garna kēndrita hum̐dā bāḍhi pīḍitakō samasyā bārē bēkhabara bha'ēkō jōśīlē ārōpa lagā'unubhayō. Kām̐grēsa sattāmā nabha'ēpani janatākō samasyā samādhānakā lāgi tatpara rahēkō uhām̐kō bhanā'ī cha. Dēśamā du'ī tihā'ī sarakāra cha. Yō bēlāmā janatālā'ī rāhāta dinuparnē hō.
Tara janatālē sarakāra cha bhannē katipani mahasusa garna sakēkā chainan. Kōrōnākō saṅkramaṇa dēśabhara phailadai ga'ēkō tara sarakāralē ṭhōsa nirṇaya lina nasakēkō uhām̐kō ārōpa cha. Kāryakramakō pramukha atithī samēta rahēkā jōśīlē bartamāna ōlī sarakāralē nēpālī janatākō haka–hita ra adhikārakō pakṣamā kāma garna nasakēkō jikira garnubhayō. Uhām̐lē bhannubhayō, ‘nēpālamā yatibēlā kēpī ōlī pradhānamantrī bha'ēkō sarakāra itihāsamai sabaibhandā baliyō sarakāra hō tara, pani yō sarakāralē nēpālī janatākō pakṣamā kunai kāma garna sakēna, yasalē āśā lāgdō kunai pani kāma dēkhā'una sakēna.’
Nēpālī kām̐grēsakā pūrva mahādhivēśana tathā rāṣṭriya sabhā sadasya padakā um'mēdavāra jitavahādura nēpālīlē sthānīya sarakāra bāḍhipahirō pīḍitakō samasyāprati jim'mēvārī bannuparnēmā jōḍa dinubhayō.
Kāryakramamā nēpālī kām̐grēsa parvatakā jillā sadasya ḍākṭara cuḍāmaṇi śarmā, arkā jillā sadasya śivaprasāda suvēdī, nēpālī kām̐grēsa phalēvāsa nagara samitikā sabhāpati hirāmaṇi sāpakōṭā, nēpāla dalita saṅgha parvatakā sabhāpati yāma pariyāra‘śiva’ lagāyatalē mantavya rākhnubha'ēkō thiyō.
Kāryakramamā nēpālī kām̐grēsakā jillā sadasya dayārāma gauḍēla, nēpālī kām̐grēsa dēvisthānakā sabhāpati nārāyaṇaprasāda śrēṣṭha, nēpāla śikṣaka saṅgha phalēvāsakā adhyakṣa pūrṇakumāra śrēṣṭha, muḍikuvā vaḍā adhyakṣa padakā pratyāsī bālakr̥ṣṇa tivārī, dēvisthānakā vaḍā adhyakṣa padakā pratyāsī kiraṇa śrēṣṭha lagāyatakō upasthitī rahēkō thiyō.
Nēpāla taruṇa dala phalēvāsa nagarapālikākā nagara sabhāpati dinēśa lāmichānēkō sabhāpatitvamā sampanna bha'ēkō kāryakramamā svāgata mantavya taruṇa dala phalēvāsakā bariṣṭha upādhyākṣa acyutakr̥ṣṇa śrēṣṭha ra kāryakramakō san̄cālana taruṇa dala phalēvāsakā pravaktā ēvam taraṇa dala khānīgā'um̐kā adhyakṣa nirmala nēpālīlē garnubha'ēkō thiyō.
No comments:
Post a Comment